|// a In tanto b zenovexi, e choloro che iera chon meso loro in la soa liga, in tanta sinplicitade de mateza i vene, che la citade de Veniexia, la qual iera inespugnabele, chon uno ardimento temerario credandola a venzer. Honde avene che tuto quanto el so stuolo in el dì de Pasqua de M CCC LXXVIIII sovra el porto de Sam Nicholò de Lido i vene, e là azidentevelemente i trovà una chocha Mozeniga nostra, che vegniva de le parte de Soria, charga de gotoni, senza nesuna soa volentade la bruxià, i homeni schanpà sul Lido tuti, ma queli non fo per ziò ’nde ardidi de aprosimarse a la chadena del nostro porto, né a nesuna soa forteza, la qual iera molto bem fornida de infiniti balestrieri e homeni d’arme, e là iera chapetanio el valoroxo hom chavalier misier Iachomo da i Chavali, homo honorado de la citade de Verona.||// a Meanwhile the Genoese and those who were with them in their league reached such a state of naivety and foolishness that they believed with reckless impudence that they could advance on the city of Venice, and as a result on Easter day 1 1379 they came upon the entrance 2 of St Nicholas of the Lido where by chance they found a cog of ours, the Moceniga, which was coming from Syria laden with cotton, and they burned it, completely against their will 3 , and the crew all escaped to the Lido, but they were not so eager to approach the chain of the entrance or its fortress which was very well supplied with countless crossbowmen and men-at-arms, and the captain there was the brave knight Misier Giacomo da Cavalli, of the city of Verona, a man who was greatly respected.|
a Carta 105a (I, 56v) con titolo corrente Corando M CCC LXXVIIII. Int. C, nell’apice esterno: Misier Andrea Contarini dux. – b Int. C, nel margine interno: Vene zenoexi sora porto de Veniexia.
1 die Pentecostes Caresini (May 29th in that year). – 2 The word porto is used of the entrances to the Venetian lagoon. 3 Morosini’s words are based on a misunderstanding of Caresini’s text, where it is said that they gained nothing by it.