Home Morosini Codex 1403.03.01-08.08 Morosini Codex (§063.0016)

0 490
// a E b partandose el dito misier Buzicardo da Ruodo chon tute le suo galie navegà a Famagosta e là quelo stete arquanti ziorni, metandose in hordene tute suo galie e toiando da quel luogo, ziò è da Famagosta, algune suo galie armade là, e puo’ da quel luogo el se partì in suma con galie XXII, chonputando le galie del re de Zepro e queste del gran maistro de Ruodo, le qual tute galie navegà intro el Cholfo de Laiaza e andè a ferir a uno luogo de saraini, el qual se clama el Candelor. E desmontando iomeni de suxo le galie in tera e achostandose a i muri de la dita tera trazando de balestre e de bonbarde, honde queli dentro, ziò sentido, se defexe verisima mente, montando suxo per le mure e suxo per le tore, respondando a i suo inimixi de balestre e de piere e de alguni pezi de fero ch’i gitava zoxo, honde i diti saraini fexe grandisimo dano a la dita armada de zenovexi, ziò è a iomeni che se acostava a le mure, per la qual cosa i fo chonstreti a retornar in driedo a le suo galie. Honde el dito misier Buzicardo, chonsiandose chon meso i suo, che iera suxo la dita armada, deliberadamente determenà de partirse de quel luogo, perhò che lo i pareva inespugnabele, parandoli eser sta’ sì mal tratadi che plu’ algun non aveva argumento de deverse lì acostar. // a And after he had departed from Rhodes with all his galleys, Misier Boucicaut sailed to Famagusta, and he stayed there for several days, putting all his galleys into good order, and then, taking from that place, that is, Famagusta, some of his galleys which had been armed there, he went out with 22 galleys altogether, including the galleys of the king of Cyprus, and those of the Grand Master of Rhodes, and all these galleys sailed into the Gulf of Laiazzo and went to attack a place of the Saracens, which was called Il Candelor 1, and the men who were on the galleys disembarked onto the land, and drew near to the walls of the city, firing their crossbows and cannon; so those inside responded by defending themselves very fiercely, mounting upon their walls and their towers, countering their enemies with crossbows and rocks and with pieces of iron which they threw down. Because of this, the Saracens did great damage to the Genoese fleet, that is to the men who approached the walls, and because of this they were forced to turn back to their galleys, because Misier Boucicaut, taking counsel with those who were on board the fleet, decided after some deliberation to go from that place, since it appeared to them to be impossible to capture, and it seemed to them that they had been so roughly handled that no one was willing to suggest that they should approach it again.

a Carta 143a (I, 93v) con titolo corrente Corando M CCCC III. – b Int. C: Fato arsalto al Candeloro fo mal trata’ zenoexi.
1Alaia (the ancient Coracesium)

Morosini Codex, f. 143a (I, 93v)

NO COMMENTS