Home Tags Posts tagged with "Santo Ilario"

0 108

45°26’03.39”N 12°07’58.19”E

SANT’ILARIO DI GAMBARARE [prov. di Venezia, comune di Mira] (SANTO ILARIO, SEM TELERO) Morosini Codex §063.0149; e in particolare:

  • bastia del signor de Padoa/de Sem Telero Morosini Codex §§063.0114, 0115, 0153
  • chastelo de San/Santo Ilario Morosini Codex §§043.0008; 062.0019
  • monestier de Santo Ilario Morosini Codex §043.0008

Si veda anche: Venezia; Dogado

0 135
In tenpo anchora de questo misier Iachomo Tiepolo doxie i padoani, per chomandamento de misier Azelìm da Roma’ so signor, aveva fato fabrichar uno chastelo in gran forteza preso el monestier de Santo Ilario, e i veniciani, temando che ’l dito no li fose mal vexim, per chomandamento de misier lo doxie de prexente quelo fo roinado. Also in the time of this doge Misier Giacomo Tiepolo the Paduans, by order of their ruler Misier Ezzelino da Romano, had a very strong castle built close to the monastery of St Hilarius, and because the Venetians felt that it was uncomfortably close, on the orders of Misier the doge it was destroyed at once.

Morosini Codex, f. 57b (I, 10r)

0 234
// a + De la huniom fata chon el signor chonte de Vertude.
Çià ranchor e huodio iera nasudo intro lo inlustro signor Zoane Galeazo Vischonte de Milam, inperial vichario zeneral e chonte de Vertude, da l’una parte, e ’l predito signor de Padoa da l’altra parte. El qual predito chonte, per molti anbasadori e letere, chon granda instancia faxeva persuaxiom, con la Dogal Signoria e la chaxa d’i Vischonti pretense de far huniom chontra la perfidia del Padoam. E ’l begnisimo doxie chom meso el so chonseio plui tosto senpre quelo atendeva a la paxie, e per nisum muodo se podeva indur lo dito Padoam, tanto iera lo so furor indurado. Ma volentade adoncha de Dio fo, per abasar la nequicia soa, el qual per longo tenpo quelo iera stado e anchora podeva eser caxon de grandisimi schandali de l’Italia, che le dite parte felizementre, è felizemente, se honise in l’ano de M CCC LXXXVIII, indiciom undecima, de venere, a dì XXVIIII de mazo. In la qual liga, intro le altre chose, fo hordenado che ’l se faxese viva vera chontra Franzescho da Charara vechio e Franzescho da Charara zovene so fiol. E adeso prima le palade e i pasi fo seradi. « È tegnudo misier lo chonte, al dano e confuxiom d’i diti pare e fiol e i suo luogi, vegnir e tegnir in suxo el terituorio del Padoam lanze M V cento, pedoni M, balestre da pe’ CCC, balestre da chavalo C a do chavali per ziaschum, vastadori a Mestre b M, charete da vituaria e bonbarde. Aquistado Padoa chon el destreto padoam devese eser de misier lo chonte. La tore e ’l chastelo del Churame e lo chastelo de San Ilario devese romagnir al comum de Veniexia, e per mezo mio de fuora e de là in zoxo e da l’uno e l’altro lado in verso le aque salse; e in fina a mezo mio d’i diti luogi sia i confini del chomun de Veniexia. E Chastelcaro e lo chastelo de Borgoforte sia ruinadi, e zamai non se posa per lo dito chonte e per i suo eriedi, o per qualoncha muodo desendando da puo’ de loro posese, refar e constituir, hover a construir e ’deficar chastelo algum hover forteza, chom i confini intro el turituorio del dominio de Veniexia e tirituorio padoam, sì in li diti luogi desfati, chomo al prexente i sum, segondo la declamaciom e termenaciom per altre volte fata per la magnificha memuoria de misier Nicholò mar- // c chexe da Este, per lo vigor de la paxie fata per la inlustra memuoria de misier lo chonte de Savoia. Hocorente, e eciamdio el dito chaxo, che misier lo chonte e suo eriedi e sucesori suo, ho persona che per so’ chaxiom prozedese da lor, aquistase in Padoa ho del so destreto, se die hoservar intregalmentre i pati li qual iera in la Dogal Signoria e ’l Padoam. Ma da puo’ in quel mezo lo inlustro chonte de Vertude sia tegnudo ad aquistar e trar de le man e de la potencia de la signoria del Padoam, e de so fio e de ziaschuna altra persona, Trevixo e Trivixana chon tuto el Cenetexe, e esi luogi liberamente debia poner e dar in le man e in la forza de la d Dogal Signoria e de lo ecelso misier lo doxie e del comun de Veniexia per rechuperamento e ’menda e satisfaciom de tute le rendede e provende d’i suo citadini, fedeli, monestrieri e hospedali e gliexie, de misier lo doxie e chomun de Veniexia, li qual asenda a la suma de ducati cento e otanta milia d’oro e holtra, e ’ciamdio per satisfaciom e dani dadi per lo Padoam a misier lo doxie e fideli suo. La liga debia durar do ani, chomenzando dal dì de la celebraciom del contrato, e tanto plu’ avanti quanto se aperierà d’aquistar Padoa e Trevixo con el so destreto. Vero hè fe’ per misier lo chonte non posa intender ad aquistar la citade de Feltre e Cividal, le qual per lo Padoam sun tegnudo, se non puo’ che serà aquistada Padoa e Trevixo con i suo destreti. E anchora plu’ holtra che lo ecelso nostro doxie e chomun de Veniexia debia contribuir a lo inlustro misier chonte de Vertude duchati cento milia d’oro per lo primo ano de la liga, inchomenzando dal dì de la desfidaxiom, pagando per rata de mexe in mexe. E se innanzi al termene del primo ano per lo dito misier lo chonte Padoa e Trevixo e i destreti lor fose aquistadi, non de men per misier lo chonte abia intriegamentre i diti duchati C milia d’oro; pasando veramentre el termene de l’ano non aquistadi i prediti luogi e alguna chosa de romagnise ad aquistar, alora misier lo chonte abia per lo segondo ano, ho quanto plu’ o men durase la liga, duchati VIII milia d’oro al mexe. Vero hè che lo dito misier lo doxie e chomun de Veniexia de la dita chontribuciom, sì del primo chomo del segondo ano, e de quanto la liga durerà, posa spender duchati doa milia d’oro in zente e ganzaruoli e altre chose per veriziar da parte d’i veniciani in chontra quel de Padoa e Padoana. »
// a + Of the alliance with the lord count of Vertus.
There now arose rancour and hatred between the illustrious lord Giovanni Galeazzo Visconti of Milan, imperial vicar general and count of Vertus on the one hand, and the lord of Padua on the other. The count, with many ambassadors and letters, and with great insistence, sought to persuade the dogal Signoria to agree to make an alliance with the house of the Visconti against the wickedness of the Paduan, and the most benign Doge with his council was always more concerned with peace, but could not in any way persuade the Paduan to this, so implacable was his rage. But it was the will of God that to lessen his wickedness in which he had continued for so long, and which was still capable of being the cause of the greatest scandals in Italy, these parties joyfully allied themselves in the year of 1388, the eleventh indiction, on Friday the 29th of May. And in this alliance it was ordained among other things that war should be made strongly against Francesco da Carrara Senior and his son Francesco da Carrara Junior, and first the palade and passes were closed 1. ‘And Misier the count is required, for the purpose of inflicting damage and confusion upon the father and the son and their places, to come and to keep on the territory of Padua 1,500 lances, 1,000 foot soldiers, 300 crossbowmen on foot, 100 mounted crossbowmen with two horses each, 1,000 sappers and engineers, 2 and wagons of provisions and mortars, and when it is acquired, Padua with the territory of Padua is to belong to the count, and the tower and the castle of Curame and the castle of Sant’ Ilario are to remain the property of the Commune of Venice, and for half a mile beyond and below that and on one side and the other towards the salt waters, and the boundaries of the Commune of Venice are to extend as far as half a mile from these places, and Castelcaro and the castle of Borgoforte are to be destroyed, and there can never be rebuilt or constructed by the count and his heirs, or by anyone descended from them, any castle or fortress with its boundaries within the territory of the dominion of Venice and the Paduan territory in the places which have been destroyed, as they are at the present time according to the declaration and decision formerly made by Misier Niccolò mar- // c quis of Este of magnificent memory 3, for the keeping of the peace made by Misier the count of Savoy of illustrious memory. And in the event that the count and his heirs and his successors, or a person descended from him, should acquire Padua or its district, he must observe in its entirety the pacts that have been made between the dogal Signoria and the Paduan. And after this the illustrious count of Vertus is bound to acquire and take from the hands and the power of the lord of Padua and his son, and from every other person, Treviso and the March of Treviso with all the Cenedese, and he is freely to place and give them into the hands and the power of the dogal Signoria and of the excellent Misier the Doge and the Commune of Venice as restitution and amends and satisfaction for the damage done them, and satisfaction for all the returns and profits 4 of its faithful citizens, and the monasteries and hospitals and churches of the doge and of the Commune of Venice, which amount to a total of 180,000 ducats of gold, and also in satisfaction of the damage done by the Paduan to the doge and his sons. The league is to last for two years, to commence on the day of the celebration of the contract, and as long after that as will be required for the acquisition of Padua and Treviso with his help. But the lord count is not to attempt to acquire the cities of Feltre and Cividale, which are held by the Paduan, if he cannot acquire Padua and Treviso with their districts, and in addition our excellent doge and the Commune of Venice are to contribute to the illustrious Misier the count of Vertus 100,000 ducats of gold for the first year of the alliance, commencing on the day of formal notification, paying in instalments month by month, and if before the end of the first year Padua and Treviso and their districts have been acquired by the count, nevertheless the count is to have the whole 100,000 ducats of gold. When the end of the year has passed, if these places have not been acquired and something remains to be acquired, then the count is to have for the second year, or for as long, either more or less, as the alliance lasts, 8000 ducats of gold a month. But the doge and the Commune of Venice may spend out of this contribution, both in the first and the second year, and as long as the alliance lasts, 2000 ducats of gold on men and ganzaruoli and other things to make war on the part of the Venetians against the Paduan and Paduan territory.’

a Carta 131b (I, 82r). – b Leggasi e mastri. Cfr. PASTORELLO, Caresini, p. 69, r. 25.c Carta 132a (I, 82v) con titolo corrente Contra quel de Vertude. – d la integrazione dell’editore.

1 At this point direct quotation from the treaty begins.2 Caresini’s magistros is rendered by Morosini as a mestre, which might be equivalent to maestri or (less probably) might mean ‘at Mestre’.3 Morosini’s text seems to follow a better version of the treaty than that which is preserved by the surviving manuscripts of Caresini’s chronicle, where we find only the following: secundum declarationem et terminationem alias factam per magnificae memoriae dominum comitem Sabaudiae: occurrente enim dicto casu … – 4 i.e. the lost profits.

Morosini Codex, f. 131b (I, 82r)
Morosini Codex, f. 132a (I, 82v)

0 200
E holtra de questo pur in lo dito dì savesemo da la Dogal Signoria, el capetanio // a nostro misier Polo Savelo eser corso fina a le porte de Padoa inchalzando dentro el conte Manfredo e predando de queli circha XVI d’i suo privixionadi, del dito signor de Padoa, e fatoli schanazar in peze, chonsiderando i suo simeli aver fato a XII d’i nostri piranexi in la bastia da Sen Telero. And in addition to this on the same day we heard from the dogal Signoria that our // a Captain Misier Paolo Savelli had travelled rapidly as far as the gates of Padua, and pursued count Manfredo until he was within it, capturing about 16 of the provisionati of the lord of Padua, and had them broken in pieces, with the excuse that their men had done the same to 12 of our men from Pirano at the fort of St Ilario.

a Carta 167b (I, 118r) con titolo corrente Corando M CCCC IIII.

Morosini Codex, f. 167a (I, 117v)
Morosini Codex, f. 167b (I, 118r)

0 325
Molte a scharamusie fo fate per queli del chanpo nostro da la bastia de Sem Telero, e per queli da Padoa, in tanto che molti d’i suo de fo feridi e morti, e d’i nostri soldadi de fo feridi da LX in suxo de le ganbe in zoxo, e de morti da V in VI e d’i plu’ notabel, e holtra de questo alguni pluxor chaporali valentomeni, intro i qual de fo uno d’i nostri, nomeva per nome XLVIII, e uno altro nomeva XVII, e uno altro per nome VII, e pluxor nostri balestrieri per chonto VI, intro i qual de fo uno nomeva Piero da la Plaza, homo valente e acorto, el qual se infermà in la bastia, e da puo’ morinde, vegnudo lui a Veniexia. E a questa tera de fo de notabel dano, ma, chomo avemo abudo de fermo saver, d’i suo de fose morti da cento in suxo per sì fata maniera che per dì do de fose fato notabel pianto in Padoa, e de feridi e morti per quelo dì in Padoa sopelidi. Many skirmishes were conducted between the men of our army from the fort of St Ilario and the men of Padua, with the result that many of them were wounded or killed, and more than 60 of our soldiers were wounded in their lower parts,1 and 5 or 6 of the most notable ones were killed, and besides them a number of caporali, brave men; among them was on of ours called ‘48’, and another called ‘17’, and another called ‘7’, and a number of our crossbowmen, 6 altogether, among whom was one called Piero della Piazza, a brave and wise man, who was taken sick in the fort and then died after coming to Venice, and all this was a great loss to this city, but as we have learned with confidence, a hundred or more of their men died, and as a result for two days there was great grieving in Padua, and those who were wounded and died on that day were buried at Padua.

a Int. C, nel margine interno: Quarantooto caporal ferido.
1 Perhaps an indication that these were minor wounds.

Morosini Codex, f. 161a (I, 111v)

0 403
In lo dito tenpo del sovra dito misier lo doxie, siando quelo molto solizito a i fati de la predita vera de Padoa, per lo chanpo nostro meso chom le barche per la banda da mar a Sem Telero, e chon l’esercito nostro da tera, prima aquistasemo la bastia del signor de Padoa, la qual lui aveva meso là, con circha homeni X e bonbarde do grose, li altri schanpà, e quela per i nostri fo molto bem infortida de fosi da torno e da molti stechadi fati. E de prexente fo mandado là el nobel homo misier Ziam Moro chon zente da pe’ e da chavalo, da homeni M CCCC, e da balestrieri CCC, chon plui edificii de gati e de bonbarde e de balestre de lieva asè. E da puo’ per la Dogal Signoria fo mandado per chapetanio el prudente e nobel homo misier Polo Savelo nostro provixionado in quelo luogo. At this time in the reign of the above-mentioned Misier the doge, when he was very much occupied with the events of the aforesaid war with Padua, our fleet consisting of barche was sent along the coast to St Ilario 1 and with our land army we gained the fort belonging to the lord of Padua which he had established there. with about 10 men, and two large cannon. The rest escaped, and then the fort was fortified very well by our men with ditches around it, and with a great length of stockade, and immediately the noble Sier Zian Moro was sent there with foot soldiers and horsemen, about 1400, and 300 crossbowmen, with a number of siege engines and cannon and catapults, and then the prudent and noble Misier Paolo Savelli, our provisionato in that place, was sent there as its captain.

1 Near Pionca, where at that time a Benedictine monastery of St Ilario was located.

Morosini Codex, f. 161a (I, 111v)